martes, 27 de mayo de 2008

EL FESTIN DE BABETTE

Autor/es:Isak Dinesen

Título:El Festín de Babette

Editorial:Nórdica Libros

Páginas:79

Año:2006

Ilustraciones:Noemí Villamuza


Es uno de esos libros que uno siente, por un lado, deseos irrefrenables de subrayar sus páginas y, por otro, dejar totalmente inmaculado. El Festín de Babette (Nórdica Libros), cuento largo de Isak Dinesen, bien merecía una buena presentación él solito, y para ello Nórdica Libros puso manos a la obra, dejando que fuera Noemí Villamuza la ilustradora de tan buenas palabras. Villamuza sabe que el trazo negro de un simple lápiz puede dibujarlo todo. Hasta los milagros. Porque El Festín de Babette cuenta muchas cosas, entre ellas, que existen los milagros. Pero también habla de integrismo religioso, y del placer incomparable de la buena cocina, y de los recuerdos que se nos quedan pegados, y de la capacidad que tenemos para engañarnos... Al final resulta que todo es posible, pero en el camino queda un relato de oscuridad. Babette cocinó en los mejores restaurantes franceses, pero fue a parar a una pequeña aldea danesa dominada por la fe religiosa más castrante, que Noemí Villamuza ha sabido convertir en violentos trazos de grafito. ¿Qué ocurre cuando la bondad se nos presenta delante con forma de demonio? Isak Dinesen, una de las mejores escritoras del siglo XX y más allá, es de esas voces que cuentan mucho más de lo que en un primer plano pudiera parecer. Por eso El Festín de Babette resiste varias relecturas. ¿Qué mejor que hacerlo enamorados de los dibujos de Villamuza? El mundo debe creer una vez más en los milagros. Ayudémosle con la Dinesen.










lunes, 19 de mayo de 2008

CARIÑOGRAMA DE YLENIA (12 años)



















DISCAPACIDAD Y LITERATURA

...debo ocuparme de mi hermano Amin, que nació con trisomia 21. Tiene 12 años, e sinteligente pero hay que estar pendiente de él y es agotador.

- ¿Podrías explicarme en qué consiste la trosomia 21?

- No recuerdo la primera vez que escuhé esa palabra. Entró en casa como una palabra más de la vida cotidiana. Debía de tener seis o siete años. Mis padres habian decidido habalrnos de ello a todos. No tenian que ocultar al niño ni avergonzarse de él. Nos explicaron la minusvalía que apdece Amín. Todos tenemos 23 cromosomas que definen nuestra entidad genética. Se dividen en dos. Cuando se padece esta enfermedad, también se llama síndroime de Down, el cromosoma 21 se divide en tres, y de ahí proviene la alteración y la discapacidad. Antes los llamaban mongólicos porque suelen tener los ojos achinados. Pero mis padres de dicen que esa palabra se ha convertido en un insulto. La discapacidad se manifiesta de modo diferente en cada niño. Amín, en el fondo, lo lleva bien, ya que es autónomo desde la edad de seis años: hace natación, juega al fútbol, toca la bateria y tiene dotes para el teatro. Lo peor es la expresión oral, no puede concentarse mucho rato y se aburre, y aburre a sus hermanos pequeños. Te lo puedes imaginar: es el centro de la familia. Meriem. ( pag 41)

Extraido de THAR BEN JELLOUN No entiendo el mundo árabe. ED El Aleph 2008.

Además de otros temas temas sobre el mundo árabe aparece este texto donde se explica la discapacidad teniendo en cuenta la historia de los términos y sus usos, la degradación de los mismos y todo desde un contexto de normalizacion en la vida familiar, y de inclusión. Un libro muy recomendable desde el tercer ciclo de Primaria a los 99 años.

NO ENTIENDO EL MUNDO ÁRABE


NO ENTIENDO EL MUNDO ÁRABE

Tahar Ben Jelloun
Colección:La Medianoche Numero: 41

ne comprend pas le monde arabe

Género Ensayo
Traducción:Malika Embarek López
IlustradorLuz de la Mora
Diseño de Cubierta Luz de la Mora
Un texto que brilla con la fuerza de la denuncia y de la espontaneidad.
“Esta pequeña obra es un objeto literario alimentado por la actualidad que transforma bruscamente el mundo, que preocupa a una juventud desconcertada ante la violencia de las relaciones Norte-Sur, que no sabe de qué está hecho su futuro y se plantea muchas preguntas.”


Texto de contraportada


Meriem y Lydia son dos adolescentes de diecisiete años a las que une una inmensa curiosidad por comprender lo que ocurre en el mundo. Una ha crecido en París en el seno de una familia laica de origen marroquí, la otra ha nacido en Bolonia en una familia cristiana. Ambas han iniciado un intercambio de correos electrónicos en los que mantienen apasionantes discusiones sobre temas tan diversos como qué significa ser musulmán, qué piensa una chica musulmana sobre el terrorismo islamista, qué es realmente la xenofobia, qué significado tiene para una adolescente la palabra “laicidad” o qué implica la prohibición de los símbolos religiosos en los colegios.Este intercambio de opiniones, al que se unen después María, una joven catalana aún conmocionada por los atentados de Madrid del 11 de marzo de 2004 y Fattuma, la prima de Meriem, una joven marroquí culta e inteligente que ha optado por el integrismo islámico, le sirve a Tahar Ben Jelloun para hablarnos de actualidad y respeto, construyendo un texto que brilla con la fuerza de la denuncia y de la espontaneidad.

ALGUNAS NORMAS PARA VER TEATRO

  1. INFÓRMATE DEL ESPECTÁCULO QUE VAS A VER DISFRUTARÁS EL DOBLE.
  2. HAY QUE SER PUNTUAL.
  3. EL SILENCIO ES INDISPENSABLE YA QUE LOS ACTORES Y ACTRICES TRABAJAN PARA QUE DISFRUTES.
  4. CUIDADO CON ESTORNUDOS, LA TOS, PUEDE MOLESTAR MUCHO A LOS ACTORES, ACTRICES Y AL RESTO DEL PÚBLICO.
  5. POR RESPETO A LOS ACTORES, Y ACTRICES NO SE PUEDE COMER DURANTE LA REPRESENTACIÓN. GUARDA LAS GOLOSINAS, BOCADILLOS,... PARA DESPUÉS.
  6. SI LA OBRA NO OS GUSTA, NO MOLESTÉIS AL RESTO QUE PUEDEN ESTAR INTERESADOS/AS EN LA FUNCIÓN.
  7. A PESAR DE LOS ESFUERZOS DE LOS ACTORES Y ACTRICES Y DE LOS/AS CREADORES/AS DEL ESPECTÁCULO LA OBRA NO OS AGRADA TENÍES QUE ESTAR EN SILENCIO EN VUESTRA BUTACA POR RESPETO AL PÚBLICO Y A TODAS LAS PERSONAS QUE HACEN POSIBLE LA FUNCIÓN.
  8. EL APLAUSO NO ES OBLIGATORIO PERO ES LA MEJOR RECOMPENSA A LOS ACTORES Y ACTRICES QUE OS HAN HECHO PASAR UN RATO AGRADABLE.
  9. NO OLVIDÉIS APAGAR EL MÓVIL.
  10. W.C. UN VIAJE ANTES DE QUE COMIENCE EL ESPECTÁCULO, ANTES O DESPUÉS DE LA OBRA.

HUGO E INÉS






Hay actores artesanos. Otros son médium, y sobrecogen: parece que estuvieran poseídos por seres que atravesaron el túnel del tiempo, o que prestaran su voz a recuerdos congelados para siempre en la memoria del autor. Pienso en los de Tadeusz Kantor y, en general, en los educados en la tradición de la Europa del Este. Hay un tercer grupo: el de los artistas que se quitan de en medio para que aparezcan el personaje y su mundo sin interposición alguna. Un ejemplo: Maurice Benichou, protagonista de Je suis un phénomène, de Peter Brook, actor que no actúa, cable que deja pasar la corriente eléctrica. Otro muy diferente: los intérpretes del Théâtre du Soleil en Tambours sur la digue, llevados en volandas por compañeros vestidos de negro y encapuchados como los koken del teatro nô. Magníficas marionetas humanas. Tercer ejemplo: Inés Pasic, mitad bosnia de la compañía Gaia Teatro, intérprete de una sensibilidad extrema, que viste de negro de cuello a tobillos para fundirse con la oscuridad del escenario. Pasic nació en Mostar y estudió música en el conservatorio de Sarajevo, antes de la guerra que diezmó ambas ciudades. Era profesora de piano cuando conoció a Hugo Suárez, mimo peruano, en un curso que éste impartía en Bari (Italia). Juntos probaron a actuar con sólo una o dos partes del cuerpo, a convertir un brazo, una mano o un codo en un personaje entero, verdadero y con carácter, siguiendo una línea cuyo origen habría que rastrear en la memoria más profunda de la historia del teatro. El protagonista de Las aventuras de Ginocchio, espectáculo que los lanzó a una gira internacional, no es un muñeco, sino una de las rodillas de Hugo (ginocchi, en italiano). En Cuentos pequeños, que la pareja interpretó a lo largo de los años noventa por media España, el vientre de Inés, la frente de Hugo, las rodillas y los brazos de ambos se transforman, con ayuda de algún accesorio, en protagonistas de historias breves y luminosas como relámpagos. Cuentos pequeños es, sobre todo, una miniatura en la que cautiva, la delicadeza y la intensidad de las criaturas de Inés: ella desaparece para dejar que hablen su vientre o sus manos, pero está enterita en escena, como un taumaturgo que, una vez creado el mundo a su imagen y semejanza, lo deja a su libre albedrío, pero sin despreocuparse del todo de su suerte.

Extraido de: http://www.elpais.com/articulo/arte/manos/Ines/elpbabart/20040501elpbabart_13/Tes

viernes, 16 de mayo de 2008

UNA SELECCION PARA LOS MAS PEQUES DE CHELO VEIGA

En este enlace podeis ver unos consejos de Chelo para seleccionar libros destinados a los/as más pequeños/as, de 0 a 3 años.


Sugerencias generales a la hora de seleccionar libros

Primero muy importante fijarse que los materiales
no sean tóxicos y que estén de acuerdo a la
normativa vigente.
Si tienen algún elemento anexo al libro que no sea
peligroso para los bebes.
Buscar materiales que sean de fácil limpieza:
lavables o plastificados.
Cuidado con las esquinas u hojas cortantes.
Tamaños y peso adecuado para que los propios
niños y niñas puedan ir manejando de forma
autónoma.
Es importante que desde los primeros meses el
libro forme parte de su vida y por tanto debemos
enseñarles libros que les acerquen a su mundo y
libros que les lleve a la vida de la fantasía, así
distinguirán desde las primeras edades la realidad
de la fantasía.
Para los más bebés lo mejor son libros de tela,
hay muchos en el mercado, normalmente hay tanto
de conocimiento como de ficción, son historias que
a veces nada dicen pero el contacto con la tela,
algunos con texturas diferentes y/o sonidos es
muy agradable para los/as más pequeños/as.


http://web.educastur.princast.es/proyectos/abareque/upload/web/parrafos/00022/docs/Guia%20biblio%200-3.pdf

CONCLUSIONES DE UNAS JORNADAS SOBRE LA LECTURA

1. ¿Por qué los niños lectores dejan de serlo al llegar a la adolescencia?

Entendemos que el desarrollo del gusto lector va en relación inversa al aumento de la exigencia escolar y la obligatoriedad. La lectura no debe ser una obligación. Corremos el riesgo de perder el disfrute a favor de los objetivos académicos.
A medida que los niños van creciendo, dejamos de leerles y contarles historias. También a los jóvenes —y a los adultos— les gusta escuchar.
Prohibir leer ciertos libros puede ser una buena fórmula para animar a leer, sobre todo a los adolescentes. Ya sabemos que les gusta revelarse contra la imposición.
Hay que seguir indagando. No tenemos una respuesta definitiva.


2. Es importante aunar esfuerzos: familia, colegio, biblioteca pública y escolar, librerías...; exigiendo, al mismo tiempo, a la Administración, el apoyo legal, presupuestario, etc.

3. Sólo animamos a leer cuando hay un trabajo continuado, habitual y a largo plazo. Animar es una carrera de fondo. No hay que desanimarse.

4. No hay que caer en la avidez de resultados inmediatos. La educación y la cultura son árboles que tardan muchos años en dar fruto y quizás el de la lectura aún más.

5. La animación como método, no como objetivo. La finalidad es desarrollar el gusto por la lectura, no hacer por hacer. Las grandes campañas puntuales pueden ayudar, pero no hacen lectores.

6. Ante todo, hay que pensar en los propios usuarios a quienes va dirigida la actividad. Ellos deben ser en cada momento los protagonistas.

7. Nuestro trabajo es acercar los libros a la gente, respetando el derecho a no leer, sin que ello reste entusiasmo; no hay que caer en fanatismos. Quien no lee puede usar la palabra también de otra forma: dialogar, contar,… hacer literatura de las cosas cotidianas. Eso sí llega a todo el mundo. Nuestro papel no es dirigir, sino acompañar en el descubrimiento de la lectura.

8. No se trata de leer más, sino de leer mejor.

9. Sólo un verdadero lector es capaz de transmitir la pasión por la lectura. No es cuestión sólo de talento, sino de talante. La animación a la lectura se teje con los mimbres de la comunicación, la ternura y la honestidad.

10. No se construye una sociedad lectora sólo con el entusiasmo y la abnegación. También son imprescindibles bibliotecas públicas y escolares de calidad, profesionales bien formados que las atiendan y normativas claras que las mantengan en pie década tras década.

11. Nadie es culpable de que los niños no lean, pero todos somos responsables.

12. La animación a la lectura quizás no haga leer a todos, pero acerca la gente a las bibliotecas. Esta actividad sostenida y entusiasta de algunos profesionales es lo que en buena parte las ha dado a conocer.

13. Nos vamos con algunas respuestas y, sobre todo, con muchas preguntas, con mucho entusiasmo. Se ha avanzado, pero queda mucho por hacer.


EXTRAIDO DE: http://www.imaginaria.com.ar/09/6/guadalajara.htm

Un creador: Satoshi Kitamura


"El libro debe ser diseñado por el artista, como un todo"Entrevista a Satoshi Kitamura

Nos encontramos con Sathosi Kitamura, durante enero de 2001, en el estudio de la zona norte de Londres al que se acababa de mudar. Entre el plomero y un té ingles, transcurrió la siguiente entrevista.
Según tengo entendido empezaste primero como ilustrador y después escribiste tus propios libros. ¿Por qué empezaste a escribir? ¿Crees que trabajar con escritores como Hiawyn Oram han influenciado tu forma de escritura?

Yo empecé como ilustrador pero también escribía historias. Algunas las llevé a los editores, pero debieron pensar que no eran suficientemente buenas y además supongo que por entonces no escribía muy bien en inglés. Cuando mi editor me dio el texto de Hiawyn Oram para mi primer libro, Fernando furioso (Angry Arthur), me pareció tan bueno y me gustó tanto que decidí hacerlo. Y entonces nos convertimos en un equipo. Hemos hecho 3 o 4 libros juntos. Y sí, creo que ella me influenció, simplemente porque es muy buena escritora y tiene esa habilidad para escribir de una forma tan concisa, con frases tan cortas. Pensamos muy parecido y realmente disfrute trabajar con ella. En fin, creo que siempre fui un escritor pero me llevó unos años aprender a escribir, y no me refiero sólo en inglés, sino a contar una historia.
A veces tus ilustraciones muestran cosas que no están en el texto, como por ejemplo en En el desván.


¿Es eso algo que trabajasteis juntos?

Eso es interesante. En Fernando furioso ella escribió el texto y yo dibujé las imágenes de acuerdo con el texto. Pero En el desván fue totalmente diferente porque yo tenía la idea de hacer este libro. Tenía una secuencia en mi cabeza sobre un niño que sube al ático y empieza a imaginar cosas. El desván significa la cabeza porque el ático es la parte de arriba de la casa como nuestro cerebro, y en el cerebro como en el ático hay a veces mucha basura, muchos trastos viejos (risas). Hice un montón de dibujos y se los enseñé a Hiawyn, que se los quedó por un día o dos y me trajo una historia. Entonces empecé a hacer los dibujos para el libro y a eso de la mitad del libro empecé a dibujar ilustraciones diferentes al texto. Cuando las terminé me encontré con Hiawyn y le dije: no sé cómo pero he cambiado la historia, ¿podrías escribirlo otra vez? Así que ella cambió la historia y así es como hicimos este libro, fue una colaboración total.


Cuando trabajas en tus propios libros, ¿qué elaboras primero, la ilustración o el texto?


Eso es difícil de decir. No sé. Unas veces una historia empieza con un dibujo: te gusta algo que dibujaste y puedes sentir la historia que hay ahí. Otras sacaste la historia de algún lado y a veces simplemente trabajas las dos cosas a la vez. A mí me gusta especialmente escribir y dibujar al mismo tiempo.


ME GUSTA....


Me gusta

Javier Sobrino
Ilustraciones: Noemi Villamuza
P.V.P. 13 €

ME ENCANTA

Me encanta
MinneIlustraciones de Natali Fortier

Traducción de Esther Rubio

Madrid: Kókinos, 2002

Me encanta. Me encanta. Me encanta por su tamaño, por la textura del papel, por la calidad en la reproducción de la imágenes, por su cubierta semirrígida. Me encanta porque tiene las guardas rosas y porque es políticamente incorrecto. Me encanta por el itinerario que describe su texto en el que se señalan los lugares en los que habita la infancia; por los guiños cómplices a la ternura, a la sensibilidad y al humor. Me encanta por la sucesión de referencias con las que los pequeños, y los no tanto, sin duda, se sentirán identificados. Me encantan las inteligentes y delicadamente expresionistas ilustraciones de Natali Fortier, que me recuerdan a veces a la mejor Elzbieta. Me encantan sus escenarios líricos, intencionadamente inacabados y sugerentes; y sus figuras sutiles pero rotundas. Me encanta la complicidad entre texto e ilustraciones. Me encanta que se publiquen de vez en cuando libros como éste, que nos remiten a la mejor literatura, también, para niños.
Escrito por Antonio Venrura para BABAR
Ayer, 15 de mayo conté con Richy en la clase de 4 años de Rosana, contamos todos/as, nos sentamos en un círculo y compartimos con los demás una página de este libro que debe leerse como un libro de poemas, es decir, abriendo y cerrnado, dejando que te sorpenda cada página. Y tras leer dijimos que nos encanta. Los macarrones ganaron por unanimidad, peor los besos, los abrazos también encontraron su hueco. Incluso Miguel se despidió dandome un beso, y cuando Lucía le dijo a Yuki que le gustaba su coleta, él sonrió y le devolvió el cumplido, es efue un momento mágico.
Momento mágico para mi es un rato de calidez, donde hay tiempo para compartir las cosas agradables que sentimos y expresamos.

miércoles, 14 de mayo de 2008

CARIÑOGRAMAS

Este concepto cariñograma, engloba diferentes formas de expresar sentimientso agradables, o que pueden agradar a los demás, como puede ser pedir disculpas, comprometerse a realizar algo por alguien que nos ayude a convivir de una forma más solidaria, pacífica y agradable.
Hay centros donde estas dinámicas están incorporadas en la actividad docente. Como muestra véase:
http://www.juntadeandalucia.es/averroes/beatojuangrande/documentos/PROYECTO_DE_COEDUCACI_N%5B1%5D%5B1%5D.pdf

Esta forma de entender el trabajo lleva presente en mi, desde que inicié mi labor como alumna de prácticas en Magisterio, ya entonces escribía cartas y conetstaba cartas de alumnas/os. Aquel trimestre via correo con el IES de Ventanielles haciendome pasar por una niña marroquí, un niño hijo de un Guardia Civil, y otro niña como ellas, fueron las tres personalidades que me otorgaron aquel alumnado de compensatoria que no querí escribir, ni leer y acabaron siendo cierta moelstia porque su profesora habia enviado la carta ya y no habia incluído el poema que encontróe n la Biblioteca de Ventanielles.

De entonces ahora, ha pasado tiempo, y sigo con otras herramientas escribiendo, diciendo, ayudando a expresar lo que llevamos dentro, tratando de ayudar a gestionar lo que nos invade ya sea la culpa, la risa, la tristeza, y nos desborda.

En unos dias colgaré fotos de los cariñogramas que estoy haciendo ahora... espero que os gusten y vuestras opiniones en algún comentario. Gracias por dedicar tiempo e interés.

martes, 13 de mayo de 2008

EMOCIONES


Acurrucarnos dentro de la cama mientras nos musitan palabras de afecto llenas de dulzura, dejarnos acariciar... Recibir toda la TERNURA del mundo.

Querer hacer castilos de arena con tu mejor aiga y descubrir que empieza a llover. Qué DECEPCIóN, qué pena que nuestro sueño no pueda hacerse realidad.

la DIFERENCIA nos ace sentir unicos, distintos a los demás. Tenemos nuestras propias caracteristicas y nuestros propis gustos. A medida que crecemos nos sentimos difernetes pero no indiferentes...


Y asi se van desgranando emociones con unos dibujos estupendos.

viernes, 9 de mayo de 2008

GALEANO EL DERECHO A SOÑAR...

Cuentos de un escritor: Eduardo Galeano. Dentro de esta página podemos ver videos como este El DERECHO A SOÑAR, entre otros muchos

http://descubriendomediterraneos.blogspot.com/2007/12/cuentos-de-eduardo-galeano.html

Pájaros prohibidos

Los presos políticos uruguayos no pueden hablar sin permiso, silvar, sonreir, cantar, caminar rápido ni saludar a otro preso. Tampoco pueden dibujar ni recibir dibujos de mujeres embarazadas, parejas, mariposas, estrellas ni pájaros.
1976,en una cárcel del Uruguay. Didasko Pérez, maestro de escuela, torturado y preso por tener "ideas ideológicas", recibe un domingo la visita de su hija Milay, de cinco años. La hija le trae un dibujo de pájaros. Los censores se lo rompen a la entrada de la cárcel.Al domingo siguiente, Milay le trae un dibujo de árboles. Los árboles no están prohibidos, y el dibujo pasa. Didasko le elogía la obra y le pregunta por los circulitos de colores que aparecen en las copas de los árboles, muchos pequeños círculos entre las ramas:-¿Son naranjas? ¿Qué frutas son?La niña le hace callar:-Ssshhhh.Y en secreto le explica:-Bobo. ¿No ves que son ojos? Los ojos de los pájaros que te traje a escondidas

martes, 6 de mayo de 2008

NARRACION ORAL: PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

En la ciudad marroquí de Marrakech todavía quedan contadores de cuentos, hombre que relatan esas viejas historias que van pasando de generación en generación.
Pero ahora que la tecnología moderna ofrece nuevas formas de diversión, los jóvenes han comenzado a ignorar a estos "libros vivientes" y por primera vez en mil años, esta tradición está en peligro de desaparecer.
Según cuenta la leyenda, el almuecín -el encargado de llamar a los feligreses a la hora del rezo- apostado en el minarete de la principal mezquita de Marrakech, tenía que ser ciego.
Porque si no lo era, podía observar desde su altura el palacio del Sultán y, por ende, a las mujeres de su harén.
Pero también podría ver a los hombres que comen fuego, a los adivinos, los acróbatas y a los encantadores de serpientes reunidos en la plaza principal de la ciudad, ya que toda la vida se concentra allí.
Si caminas por el centro de Jemaa al-Fna terminarás rodeado por hombres -acompañados de sus monos- y mujeres que intentan pintarte las manos con hena.
Y además está el sonido: la plaza es una cacofonía de tambores, flautas y canciones interpretadas por músicos del África Sub-sahariana.
Pero si logras encontrar una esquina tranquila, puede ser que descubras uno de los tesoros escondidos que alberga la ciudad.
"Las mil y una noches"

En Marruecos, donde el 40% de la población no sabe leer ni escribir, la tradición oral es vital. Tal vez no sean los artistas que más se hacen notar y ciertamente no son los más vociferantes, pero si puedes encontrar a un contador de historias (o halaka), prepárate para pasar un momento maravilloso.
Los contadores de historias son tan antiguos como las mismas colinas de Marrakech o como las montañas Atlas.
Encontré a Moulay Mohammed, un hombre de barba al que le faltaban algunos dientes sentado en la plaza y rodeado por un círculo de curiosos.
Tiene 71 años y cuenta historias desde hace 45.
Cuando era pequeño, él solía venir aquí a escuchar a los ancianos contar sus historias y quedó tan impresionado con sus relatos, que luego se transformó en uno de ellos.
Mohammed dice que se sabe casi todo el Viejo Testamento y "Las mil y una noches", de principio a fin.
Palabras en el aire
"No es sólo lo que se dice sino cómo se dice", me aclara Mohammed.
Incluso, si uno no entiende una palabra de lo que está diciendo, es imposible no quedarse fascinado al escucharlo hablar.
Uno puede sentir el drama de la historia y su suspenso. Sus palabras son valiosas y quedan como suspendidas en el aire.
Hoy en día, más del 40% de los marroquíes no sabe leer ni escribir. De ahí la importancia vital de la tradición oral.
Claro que el arte de contar historias es una forma de entretenimiento, pero es mucho más que eso.
Al igual que las parábolas del Nuevo Testamento, las historias son formas de transmitir ideas, valores y filosofías.

Hoy en día los jóvenes prefieren la televisión a los cuentos como forma de entretenimiento. Pero todo esto corre el riesgo de desaparecer. Antes existían al menos unos 20 halakis en Marrakech, ahora apenas queda una media docena y todos ellos son hombres mayores.
Después de más de un milenio, este arte está a punto de convertirse en algo del pasado. Los marroquíes jóvenes prefieren mirar telenovelas a escuchar estos relatos y están menos interesados aún en aprender el oficio.
Cuando le pregunté a Mohammed si estaba preocupado de que esta forma de tradición oral pueda desaparecer, me dijo:























"Ah, sólo Dios puede saberlo. Hoy
existen los hombres que cuentan historias. Eso es lo único que sé".


Fuente: http://news.bbc.co.uk/hi/spanish/misc/newsid_6388000/6388129.stm

Para saber más: http://www.unesco.org/culture/ich/index.php#TOC2

lunes, 5 de mayo de 2008

UN ÁLBUM PARA CUALQUIER EDAD

























Heinz Janisch /Jutta Bauer
Traducción de Eduardo Martínez
32 pgs. a todo color, en carton
Formato: 15,5 x 15, 5cms
ISBN: : 978-84-96646-15-5
Edad de lectura: para todas las edades
P. sin IVA: 8,65 � P. con IVA: 9,00

A veces, quieres decirle a una persona lo mucho que la quieres, pero no siempre resulta fácil encontrar las palabras adecuadas. Heinz Janisch ha escrito un texto que sale directamente del corazón y, con Jutta Bauer, ha creado esta pequeña maravilla de libro